古代的翻译官,这个职业听起来似乎并不那么引人注目,但在历史的进程中,他们却扮演了不可或缺的角色。尤其是在那些跨越语言和文化的交流中,翻译官的作用尤为重要。那么,古代的翻译官究竟叫什么呢?这个问题或许没有统一的答案,但通过一些历史资料的碎片,我们可以拼凑出一个大致的轮廓。

在先秦时期,翻译官的称呼并不统一。据《周礼》记载,当时的翻译官被称为“象胥”。这个名称听起来有些古怪,但实际上“象”指的是模仿、象征,而“胥”则是指官员或助手。“象胥”可以理解为那些能够模仿、传达不同语言的人。有趣的是,《周礼》中还提到,象胥分为不同的类别,分别负责不同的语言区域。比如东方的称为“寄”,南方的称为“象”,西方的称为“狄鞮”,北方的称为“译”。这种分类方式反映了当时中国与周边民族的交流情况。
到了汉代,随着丝绸之路的开辟和中西交流的频繁,翻译官的地位逐渐提升。据《汉书》记载,汉武帝时期设立了专门的翻译机构——“译官令”。这个机构的主要职责是负责接待来自西域各国的使节和商人,并为他们提供翻译服务。译官令中的官员被称为“译长”或“译使”。据说这些译长不仅精通汉语和西域各国的语言,还对各国的风俗习惯、政治制度有深入的了解。这使得他们在处理外交事务时能够游刃有余。
唐朝是中国历史上一个开放包容的时代,也是翻译官最为活跃的时期之一。据《唐六典》记载,唐朝设立了专门的翻译机构——“四方馆”。四方馆中的官员被称为“通事舍人”或“译语人”。这些官员不仅负责日常的外交事务翻译工作,还在朝廷的重要会议上担任口译工作。据说唐玄宗时期的通事舍人安禄山就是一个典型的例子。安禄山虽然是胡人出身(粟特族),但他精通多种语言(包括汉语、突厥语、粟特语等)和中原文化礼仪规范等知识储备非常丰富;后来有人提到安禄山之所以能够得到唐玄宗的重用很大程度上是因为他出色的语言能力和外交才能;当然最后他也利用这些才能发动了著名的安史之乱给唐朝带来了巨大的灾难;不过这些都是后话了;总之在唐朝时期像安禄山这样的通事舍人在朝廷中扮演着非常重要的角色;他们不仅是皇帝与外国使节之间的桥梁也是维护国家利益的重要力量之一;据一些记载当时甚至还有专门的学校培养这类人才以满足日益增长的外交需求呢!
宋朝时期随着海上丝绸之路的发展以及与东南亚各国贸易往来的增多;海上贸易成为国家经济的重要组成部分之一;因此也催生了一批专门从事海上贸易活动的翻译人员;这些人员通常被称为“市舶司通事”或简称“市舶通事”;他们的主要职责是负责与外国商船进行沟通并为朝廷征收关税提供便利条件等等;据说当时有些市舶通事甚至还会说几种东南亚国家的方言呢!不过由于海上贸易的风险较大且工作环境较为艰苦等原因导致这类人员的流动性也比较大;所以关于他们的具体称呼和职责范围等方面的记载并不是特别详细和系统化;但可以肯定的是他们在促进中外贸易和文化交流方面发挥了重要作用!
元朝作为中国历史上第一个由少数民族建立的大一统王朝其对外交流活动也达到了一个新的高度;据《元史》记载元朝设立了专门负责对外事务的机构——行省和宣政院等其中都设有专门的翻译人员称为“译史”或简称作"史";这些译史不仅精通蒙古语和汉语还熟悉其他多种民族语言和文化习俗等知识储备非常丰富;他们在处理外交事务时表现出色深得皇帝信任和重用!据说当时有些译史甚至还能直接参与朝廷决策过程呢!不过由于元朝统治时间较短且后期政治腐败等原因导致关于这方面的详细记载并不是特别多见于史料之中只能从一些零散的资料中窥见一斑而已……
明清两代随着西方传教士的到来以及中西文化交流的不断深入对高水平的翻译人才需求也越来越大;据《明史》和《清史稿》等文献记载明清两代都设有专门培养外语人才的机构如明朝的四夷馆清朝的四译馆等其中都设有专门教授外语课程的老师以及从事口笔译工作的学生和教职员工等群体统称为"舌人"或简称作"舌";这些舌人在促进中外文化交流方面发挥了重要作用尤其是在科技、医学等领域为中国人带来了许多新知识和新技术推动了中国社会的进步和发展!不过由于种种原因关于这方面的详细记载并不是特别多见于史料之中只能从一些零散的资料中窥见一斑而已……










