吕岱知徐原文言文翻译

似水流年

吕岱的“知”字可不是白叫的

咱们先来说说这个吕岱,这哥们儿可是个聪明人。你瞧他那个“知”字,可不是随便起的,那是真有料。吕岱在徐这个地方当官的时候,那可是把当地的事儿摸得一清二楚。你说他怎么知道的?嘿,这小子有一套!他不光是听别人说,还亲自去走访,跟老百姓聊天。这样一来,啥事儿都瞒不过他的眼睛。

吕岱知徐原文言文翻译

有一次,徐地有个大户人家出了点事儿,大家都不知道咋办。吕岱一听,立马就去了。他跟那家人聊了聊,又去看了看现场,三下五除二就把事情给解决了。大家都说:“哎呀,吕大人真是神了!”其实啊,他就是多动动腿、多动动嘴,把事情搞清楚了而已。

徐地的“文言文”可不是盖的

再说说徐地的文言文吧,那可真是有点儿意思。徐地的人说话都喜欢用文言文,听起来特别有文化。吕岱到了徐地之后,也得学着用文言文跟人交流。刚开始他还真有点儿不习惯,总觉得那些“之乎者也”听起来怪怪的。不过后来他发现,用文言文说话还真能显得自己有学问。

有一次,吕岱跟一个老学究聊天,两人你一句“子曰”、我一句“诗云”的,聊得可热闹了。旁边的人听了都竖起大拇指:“吕大人真是博学多才啊!”其实啊,吕岱心里也在偷笑:“这文言文还真是个好东西!”从那以后,他就越来越喜欢用文言文了。

翻译的乐趣在于“懂”

最后咱们来聊聊翻译这事儿吧。吕岱在徐地当官的时候,经常要处理一些文书工作。那些文书可都是用文言文写的,一般人还真看不懂。不过吕岱就不一样了,他可是个翻译高手!他把那些晦涩难懂的文言文翻译成大家都明白的白话文,让大家都能看懂、都能理解。

有一次,有个重要的文件需要传达给老百姓们知道。文件是用文言文写的,大家看了都一头雾水。这时候吕岱站出来了:“大家别急!我来给你们翻译一下!”他三下五除二就把文件翻译成了白话文:“其实就是这么回事儿……你们听明白了吗?”大家听了都恍然大悟:“哦!原来是这样啊!谢谢吕大人!”从那以后大家都说:“有吕大人在啊……啥事儿都不怕看不懂啦!”其实啊……翻译的乐趣就在于让大家都能懂嘛!你说是不是?

标签: 吕岱