在英国,鸦片战争通常被称为“第一次中英战争”(First Opium War)或“通商战争”(War of Trade)。这个名称的选择背后,反映了不同历史时期和不同立场对这场战争的理解和诠释。

19世纪初,英国对华贸易主要集中在茶叶、丝绸和瓷器上,但英国的白银大量流入中国,导致贸易逆差。为了平衡这种不平衡,英国开始向中国走私鸦片。鸦片贸易迅速增长,导致中国社会问题加剧,清政府决定禁烟。1839年,林则徐在广州虎门销烟,这一行动被英国视为对其商业利益的严重侵犯。
战争爆发后,英国国内对这场冲突的称呼并不统一。一些早期的文献和报道中,这场战争被称为“通商战争”,强调的是贸易自由和商业利益的维护。这种称呼反映了当时英国社会对自由贸易的重视和对海外市场的渴望。
随着时间的推移,尤其是到了20世纪,随着对殖民历史的反思和对非西方国家历史的重新审视,“第一次中英战争”这一称呼逐渐成为主流。这个名称更加中立,避免了过于强调某一方的利益或动机。在一些更学术化的文献中,这场战争也可能被称为“鸦片战争”(Opium War),这个名称直接指向了引发冲突的核心问题——鸦片贸易。
有趣的是,尽管“鸦片战争”这个名称在中国广为人知且带有强烈的负面色彩,但在英国的历史叙述中,这个名称并不常见。这可能是因为在英国的历史教育中,更倾向于使用较为中性的“第一次中英战争”或“通商战争”来描述这场冲突。
据一些记载,维多利亚时代的英国人对此战的看法颇为复杂。一方面,他们认为这是为了维护国家利益和商业自由而进行的正当战争;另一方面,鸦片的走私和使用在道德上引起了争议。有人提到,当时的英国报纸上既有支持政府政策的文章,也有批评的声音。这些不同的声音反映了当时社会的多元观点和对这场战争的不同解读。
尽管“第一次中英战争”或“通商战争”是英国历史文献中最常见的称呼方式之一, 但"鸦片战争"这个名称也并非完全被忽视. 这种称呼上的多样性, 反映了历史叙述的复杂性和多面性. 对于一个长期阅读历史资料的爱好者来说, 这些不同的称呼方式, 恰恰展现了历史事件在不同语境下的多重解读.










